Incidences sur le travail et la carrière – Aislene

 

Aislene ne sait pas si iel pourra reprendre le travail à la radio.

Transcription

So, my work before I got COVID was in radio and so I used my voice quite a bit. I have done a little bit of voiceover work through that, but it’s a little bit more difficult because I can’t hold my breath while I’m talking as much as I used to be able to. So, doing any voiceover work can become painful. I mean, there’s moments where I do the barest minimal of exertion, right, where it’s literally going down to the kitchen and I have to stop and go [breathing in and out audibly]. And it’s just little things like that; because I’m very proud of the work that I’ve done with my radio career and I don’t know if I’ll be able to go back to that.

[Avant d’être atteint·e de la COVID, je travaillais à la radio et j’utilisais donc beaucoup ma voix. J’ai fait un peu de doublage grâce à cela, mais c’est un peu plus difficile maintenant, car je ne peux plus retenir mon souffle aussi longtemps qu’avant lorsque je parle. Le doublage peut donc devenir pénible. Il y a des moments où je fais le strict minimum, où je descends littéralement à la cuisine et où je dois m’arrêter pour [inspirer et expirer bruyamment]. Ce sont de petites choses, mais je suis très fier·ère du travail que j’ai accompli dans ma carrière à la radio et je ne sais pas si je pourrai y retourner.] Traduction de l’original anglais.


Plus de:

Plus de contenu